把中文名称理解为“滚开澳大利亚佬”,有点儿过了。就因为住宅公寓名称只使用了中文,一些澳大利亚人不高兴了!
英国《每日邮报》26日爆料称:澳大利亚有住宅开发商为吸引华人投资者,将位于悉尼北部一座价值3500万澳元(约合1.76亿人民币)的新落成住宅命名为“翰林苑”,同时将刻上公寓名字的石匾设于大楼外显眼的位置,但没有配上英文名称。报道称,有当地民众“感到不满”,认为开发商的举动令他们感到“被排斥”,还有澳大利亚议员更是呼吁增加英文石匾。
涉事住宅公寓位于悉尼市郊埃平区(Epping),门前有醒目的“翰林苑”石匾,内部设有传统的中国式渔塘,以及画上大型阴阳鱼的平台。开发商“Arise Constructions”表示,石匾的意义很直白,就是为了吸引中国买家,没有任何秘密。开发商还称,由于埃平附近有多间优质学校,故以“翰林苑”来吸引华人。
不过,埃平居民奇弗斯(Kate Chivers)却对该中文石匾大为不满。她称:“每次望向这条街我都看到这刺眼的石匾,我都以为上面写着‘滚开澳大利亚佬’”。奇弗斯还说,当地民众以英语为母语,“我去过很多这样的公寓为儿子找房子,但他们会告诉你这里主要是给中国人的,这让我们感到被排斥了。”
当地议会接受访问时表示,当初的确批准了开发商设立中文石匾,但石匾应该被放在街上看不到的位置,议会将着手调查此事。议员沃恩(Lorraine Wearne)则认为石匾对人有“冒犯”。
沃恩称:“这是利用我们的学校,向不说我们语言的人出售公寓。”不过,沃恩并不建议拆除石匾,而是要求在旁增加一个刻上公寓英文名字的石匾。她说:“我们接纳这些来自中国的新移民,我认为他们也应该接纳我们。”
关于这次风波,环环这里有话说。不管目的如何,开发商的做法,或许引起了当地居民的不适。如果能够配上英文标识,效果可能会更好一些。但是,把中文名称理解为“滚开澳大利亚佬”,就有点儿过了。
其一,翰林苑的本意,是“area of educational excellence”,即“教育水平卓越的地方”,而不是那位埃平居民口中的冒犯之意;其二,《每日邮报》的报道中也说,埃平公寓的人口中,有21%的人有华人血统,开发商考虑的是什么已不言而喻;最后,作为联合国五大工作语言之一的中文,不是用来冒犯别人的。
环环有个小建议,既然这个社区有那么多华裔居民,这位叫奇弗斯的女士或许可以问问这个中文牌匾的真实意思。毕竟,我们中国人也不会把“University of Sydney”理解成“滚开中国人”。