Труовой оговор №_______
XXX(горо, населённый пункт) __________20
_______________в лице ____________, ействующего на основании Устава, именуемый в альнейшем Раотоатель, с оной стороны, и __________ именуемый в альнейшем Раотник, с ругой стороны, заключили настоящий труовой оговор о нижеслеующем:
1. ощие положения
1.1. По настоящему труовому оговору Раотоатель преоставляет Раотнику раоту по олжности _____________________________________ (наименование олжности, профессии или специальности с указанием квалификации; лио указание на конкретный ви поручаемой раоты), а Раотник оязуется лично выполнять указанную раоту в соответствии с условием настоящего труовго оговора.
1.2. Раота у Раотоателя является ля Раотника: __________(основной, по совместительству)
1.3. Настоящий труовой оговор заклюяается на: срок с 1 нояря 2008 г. По 31 мая 2009 г. Неопреелённый срок, опреелённый срок (указать проолжительность).
1.4. Настоящий труовой оговор вступает в силу с 01 нояря 2008 г.
1.5. Дата начала раоты 01 нояря 2008 г.
1.6. Раотнику устанавливается срок испытания проолжительностью _____________месяцев (неель, ней) с целью проверки соответствии Раотника поручаемой раоте.
劳动合同 编号__________
XXX(市, 居住地) __________________20
甲方: (单位全称), 法定代表人XXX, 以下简称为用人单位
乙方: XXX(劳动者的全名: 姓、名及父称), 以下简称为劳动者.
现双方签订合同如下:
1. 总则
1.1. 依据本劳动合同用人单位聘用劳动者为_________(岗位名称, 职业或专业技能; 或标明所安排的具体工作), 劳动者应按本劳动合同要求亲自完成指定工作.
1.2. 用人单位聘用劳动者从事的工作为: _______(全职, 兼职)
1.3. 本合同有效期为: 2008年11月1日至2009年5月31日(无固定期限, 固定期限, 标明有效期限)
1.4. 本合同自2008年11月1日起生效
1.5. 开始工作日期为2008年11月1日.
1.6. 劳动者的试用期为_____月(星期, 天), 以考查劳动者是否适合所安排的工作.
Права и оязанности Раотника
2.1. Раотник имеет право на:
2.1.1. Преоставление ему раоты, оусловленной настоящим труовым оговором госуарственным нормативным треованиям охраны труа.
2.1.2. оеспечение езопасности и условий труа, соответствующих госуарственным нормативным треования охраны труа.
2.1.3. своевременную и в полном оъёме выплату зараотной платы в соответствиии со своей квалификацией, сложностью труа, количеством и качеством выполненной раоты. Раотник имеет иные права, преусмотренные труовым законоательством Российской Феерации, настоящим труовым оговором.
2.2. Раотник оязан:
2.2.1. Доросовестно исполнять свои труовые оязанности, возложенные на него настоящим труовым оговором, выполнять установленные нормы труа.
2.2.2. солюать правила внутреннего труового распоряка, ействующие у Раотоателя, треования по охране труа и оеспечению езопасности труа, и локальные нормативные акты Раотоателя, непосрественно связанные с труовой еятельностью Раотника, с которым Раотник ыл ознакомлен по роспись.
2.2.3. солать труовую исциплину.
2.2.4. Бережно относиться к имуществу Раотоателя, в том числе нахоящему у Раотоателя имуществу третьих лиц, если Раотоатель несёт ответственность за сохранность этого имущества и ругих Раотников.
2.2.5. незамелительно соощать Раотоателю лио непосрественному руковоителю о возникновении ситуации, преставляющей угрозу жизни и зоровью люей, сохранность этого имущества, имуществу ругих Раотников.
Раотник оязан выполнять иные оязанности, преусмотренные труовым законоательством Российской Феерации и настоящим труовым оговором.
劳动者的权利与义务
2.1. 劳动者享有如下权利:
2.1.1. 依据本合同规定为其安排相应的工作.
2.1.2. 依据国家规定的劳动保护法的要求为其提供安全保障和劳动条件.
2.1.3. 按照专业技能, 劳动复杂程度, 完成工作的数量和质量按时足额向劳动者发放工资.
劳动者享有俄罗斯联邦劳动法及本合同所规定的其它权利.
2.2. 劳动者应履行如下义务:
2.2.1. 认真履行本劳动合同规定的劳动义务, 完成所设劳动定额.
2.2.2. 遵守单位内部施行的劳动规章, 劳动保护及劳动安全保障要求, 以及用人单位自己规定的、与劳动者本人的劳动行为直接相关的、且劳动者本人已签字认可表示已知悉其内容的的的行为规范.
2.2.3. 遵守劳动纪律
2.2.4. 爱护单位公共财物, 包括放置于单位内部的且单位负有安全保障责任的第三方的或其他劳动者的财物.
2.2.5. 遇有危害生命安全、身体健康、单位财产安全、单位负有安保责任的第三方财产的安全、其他劳动者财物安全的事故发生时, 应立即告知单位或直接领导.
劳动者应履行俄罗斯联邦劳动法及本劳动合同所规定的其它义务.
Права и оязанности Раотоателя
3.1. Раотоатель имеет право:
3.1.1. Треовать от Раотника оросовестного исполнения оязанностей по настоящему труовому оговору.
3.1.2. принимать локальные акты, непосрественно связанные с труовой еятельностью Раотника, в том числе правила внутреннего труового распоряка, треования по охране труа и оеспечению езопасности труа.
3.1.3. Привлекать Раотника к исциплинарной и материальной ответственности в поряке, установленном настоящим Коексом, иными фереральным законами.
3.1.4. Поощрять Раотника за оросовестный эффективный тру.
3.2. Раотоатель оязан:
3.2.1. Преоставить Раотнику раоту, оусловленную настоящим труовым оговором.
3.2.2. оеспечить езопасность и условия труа Раотника, сооветствующие госуарственным нормативным треованиям охраны труа.
3.2.3. оеспечивать Раотника ооруованием, инструментами, технической окументацией и иными срествами, неохоимым ля псполнения им труовых оязанностей.
3.2.4. Выплачивать в полном размере причитающуюся раотнику зараотную плату в установленные сроки.
3.2.5. осуществлять ораотку и оеспечивать защиту персональных анных Раотника в соответствии с законоательством Российской Феерации.
3.2.6. Знакомить Раотника по роспись с принимаемыми локальными нормативными актами, непострественно связанными с его труовой еятельностью.
Раотоатель исполнфет иные оязанности, преусмотренные труовым законоательством и иными нормативными правовыми актами, соержащими нормы труового права, коллективным оговорм, соглашениями, локальными нормативными актами и настоящим труовым оговором.
3.1. 用人单位享有如下权利:
3.1.1. 要求劳动者认真履行本合同所规定的义务.
3.1.2. 执行与劳动者本人的劳动行为直接相关的本地规章制度, 包括用人单位内部劳动规章, 劳动保护及安全保障要求.
3.1.3. 依照本法及其它俄罗斯联邦法律追究劳动者纪律及物质责任.
3.1.4. 对劳动者认真负责、卓有成效的劳动予以奖励.
用人单位享有俄罗斯联邦劳动法及本劳动合同所规定的其它权利.
3.2. 用人单位应履行的义务:
3.2.1. 向劳动者提供本合同所规定的工作.
3.2.2. 依据国家劳动保护法的要求, 保障劳动者的劳动安全并提供劳动条件.
3.2.3. 为确保劳动者完成劳动任务,向其提供必要的设备, 用具, 技术资料及其它器材.
3.2.4. 在规定的期限内足额向劳动者支付应付的劳动报酬.
3.2.5. 按照俄罗斯联邦法律规定整理并保护劳动者个人信息资料.
3.2.6. 让劳动者了解并签字认可表示已知悉当地施行的、与劳动者的劳动行为直接相关的规章制度.