美国谢尔曼反托拉斯法(Sherman Act)

2020年07月22日04:26:54
APP永久免费入口
发布部门: 美国
发布文号:
 
section1.trusts,etc.,inrestraintoftradeillegal;penalty
everycontract,combinationintheformoftrustorotherwise,orconspiracy,inrestraintoftradeorcommerceamongtheseveralstates,orwithforeignnations,isdeclaredtobeillegal.everypersonwhoshallmakeanycontractorengageinanycombinationorconspiracyherebydeclaredtobeillegalshallbedeemedguiltyofafelony,and,onconvictionthereof,shallbepunishedbyfinenotexceeding$10,000,000ifacorporation,or,ifanyotherperson,$350,000,orbyimprisonmentnotexceedingthreeyears,orbybothsaidpunishments,inthediscretionofthecourt.
第一条任何限制州际间或与外国之间的贸易或商业的契约,以托拉斯形式或其它形式的联合,或共谋,都是非法的。任何人签订上述契约或从事上述联合或共谋,将构成重罪。如果参与人是公司,将处以不超过1000万美元的罚款。如果参与人是个人,将处以不超过35万美元的罚款,或三年以下监禁。或由法院酌情并用两种处罚。section2.monopolizingtradeafelony;penalty
everypersonwhoshallmonopolize,orattempttomonopolize,orcombineorconspirewithanyotherpersonorpersons,tomonopolizeanypartofthetradeorcommerceamongtheseveralstates,orwithforeignnations,shallbedeemedguiltyofafelony,and,onconvictionthereof,shallbepunishedbyfinenotexceeding$10,000,000ifacorporation,or,ifanyotherperson,$350,000,orbyimprisonmentnotexceedingthreeyears,orbybothsaidpunishments,inthediscretionofthecourt.
第二条任何人垄断或企图垄断,或与他人联合、共谋垄断州际间或与外国间的商业和贸易,将构成重罪。如果参与人是公司,将处以不超过1000万美元的罚款;如果参与人是个人,将处以不超过35万美元的罚款,或三年以下监禁。也可由法院酌情并用两种处罚。section3.trustsinterritoriesordistrictofcolumbiaillegal;combinationafelony
everycontract,combinationinformoftrustorotherwise,orconspiracy,inrestraintoftradeorcommerceinanyterritoryoftheunitedstatesorofthedistrictofcolumbia,orinrestraintoftradeorcommercebetweenanysuchterritoryandanother,orbetweenanysuchterritoryorterritoriesandanystateorstatesorthedistrictofcolumbia,orwithforeignnations,orbetweenthedistrictofcolumbiaandanystateorstatesorforeignnations,isdeclaredillegal.everypersonwhoshallmakeanysuchcontractorengageinanysuchcombinationorconspiracy,shallbedeemedguiltyofafelony,and,onconvictionthereof,shallbepunishedbyfinenotexceeding$10,000,000ifacorporation,or,ifanyotherperson,$350,000,orbyimprisonmentnotexceedingthreeyears,orbothsaidpunishments,inthediscretionofthecourt.
第三条任何契约、以托拉斯形式或其它形式的联合、共谋、用来限制美国准州内、哥伦比亚区内,准州之间、准州与各州之间、准州与哥伦比亚区之间,哥伦比亚区同各州间,准州、州、哥伦比亚区与外国间的贸易或商业是非法的。任何人签订上述契约或从事上述联合或共谋,是严重犯罪。如果参与人是公司,将处以不超过1000万美元的罚款;如果参与人是个人,将处以35万美元以下的罚款,或三年以下监禁,或由法院酌情两种处罚并用。section4.jurisdictionofcourts;dutyofunitedstatesattorneys;procedure
theseveraldistrictcourtsoftheunitedstatesareinvestedwithjurisdictiontopreventandrestrainviolationsofsections1to7ofthistitle;anditshallbethedutyoftheseveralunitedstatesattorneys,intheirrespectivedistricts,underthedirectionoftheattorneygeneral,toinstituteproceedingsinequitytopreventandrestrainsuchviolations.suchproceedingsmaybebywayofpetitionsettingforththecaseandprayingthatsuchviolationshallbeenjoinedorotherwiseprohibited.whenthepartiescomplainedofshallhavebeendulynotifiedofsuchpetitionthecourtshallproceed,assoonasmaybe,tothehearinganddeterminationofthecase;andpendingsuchpetitionandbeforefinaldecree,thecourtmayatanytimemakesuchtemporaryrestrainingorderorprohibitionasshallbedeemedjustinthepremises.
第四条授权美国区法院司法管辖权,以防止、限制违反本法;各区的检察官,依司法部长的指示,在其各自区内提起衡平诉讼,以防止和限制违反本法行为。起诉可以诉状形式,要求禁止违反本法行为。当诉状已送达被起诉人时,法院要尽快予以审理和判决。在诉状审理期间和禁令发出之前,法院可随时发出在该案中公正的暂时禁止令或限制令。section5.bringinginadditionalparties
wheneveritshallappeartothecourtbeforewhichanyproceedingundersection4ofthistitlemaybepending,thattheendsofjusticerequirethatotherpartiesshouldbebroughtbeforethecourt,thecourtmaycausethemtobesummoned,whethertheyresideinthedistrictinwhichthecourtisheldornot;andsubpoenastothatendmaybeservedinanydistrictbythemarshalthereof.
第五条依据本法第四条提起的诉讼尚在审理中时,若该案的公正判决需其它人出庭时,不管其它人是否居住在该法院所在区内,法院都可将其传讯。传票由法院执行官送达。section6.forfeitureofpropertyintransit
anypropertyownedunderanycontractorbyanycombination,orpursuanttoanyconspiracy(andbeingthesubjectthereof)mentionedinsection1ofthistitle,andbeinginthecourseoftransportationfromonestatetoanother,ortoaforeigncountry,shallbeforfeitedtotheunitedstates,andmaybeseizedandcondemnedbylikeproceedingsasthoseprovidedbylawfortheforfeiture,seizure,andcondemnationofpropertyimportedintotheunitedstatescontrarytolaw.
第六条依据本法第一条的契约,联合、共谋所拥有的财产,若正由一州运往另一州,或运往国外时,将予以没收,收归国有,并可予以扣押及没收,其程序与没收、扣押违法运入美国财产的程序相同。section6a.conductinvolvingtradeorcommercewithforeignnations
sections1to7ofthistitleshallnotapplytoconductinvolvingtradeorcommerce(otherthanimporttradeorimportcommerce)withforeignnationsunless-
(1)suchconducthasadirect,substantial,andreasonablyforeseeableeffect-
(a)ontradeorcommercewhichisnottradeorcommercewithforeignnations,oronimporttradeorimportcommercewithforeignnations;or
(b)onexporttradeorexportcommercewithforeignnations,ofapersonengagedinsuchtradeorcommerceintheunitedstates;and
(2)sucheffectgivesrisetoaclaimundertheprovisionsofsections1to7ofthistitle,otherthanthissection.
ifsections1to7ofthistitleapplytosuchconductonlybecauseoftheoperationofparagraph(1)(b),thensections1to7ofthistitleshallapplytosuchconductonlyforinjurytoexportbusinessintheunitedstates.
第七条本法不适用于涉及与外国之间的贸易或商业(出了进口贸易或进口商业)的行为,除非
(1)该行为对下列有着直接、实质和可合理预见的影响
(a)非与外国之间的贸易或商业,或与外国之间的进口贸易或进口商业;或
(b)与外国之间的进口贸易或进口商业,某人在美国从事这类贸易或商业;和
(2)这种影响产生依据本法但非本条规定的请求权。
如本法仅因(1)(b)适用于该行为,则本法仅为对美国出口业务的损害适用于该行为。section7.''person''or''persons''defined
theword''person'',or''persons'',whereverusedinsections1to7ofthistitleshallbedeemedtoincludecorporationsandassociationsexistingunderorauthorizedbythelawsofeithertheunitedstates,thelawsofanyoftheterritories,thelawsofanystate,orthelawsofanyforeigncountry.
第八条本法提到的“人”,应被视为包括依据美国联邦法律、州法、本地法或外国法律成立的,经上述法律的核准的现存公司及组织。